人気ブログランキング | 話題のタグを見る

オーストラリア在住主婦翻訳者のボヤキです。


by NAATI_Translation
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

History of Relationshipの書き方 その1

今月は何故か立て続けに、オーストラリアのパートナー・ビザ申請用書類としての、「History of Relationship」の翻訳を何件も行いました。

タイトルでHistory of Relationshipの書き方といってみたけど、特にルールなんてなくて、順序立てて2人の関係を書いていく他ありません。

History of Relationshipの翻訳依頼で困るのは2点

とにかく長い!
思いのたけを込めた書類。長ければ長いほど翻訳料金が上がってしまします。たいていの人はA4ページ2枚程度なんですが、なかにはとっても長い書類を送付くださる方もいます。長いとダメ、短いとダメ!ということではないと思いますが、翻訳コストを考えれば短い中に必要情報を詰め込むのがベストかと思われます。

内容の添削を希望される
これも困ります。History of Relationshipに限らず、どの書類でも書類の内容の是非について翻訳者が答えることはできないのですが、、、ビザ代行サービスを利用しないで、自力で全てビザ申請手続きを行っている方は、何か確証が欲しいのでしょうね。心配な場合は、無料初回相談などを利用してエージェントに聞いてください。本当に。



by NAATI_Translation | 2018-08-08 15:33 | 国際結婚